Responsive image
博碩士論文 etd-0025125-035605 詳細資訊
Title page for etd-0025125-035605
論文名稱
Title
《維摩詰所說經》入不二法門的哲學詮釋
On the philosophical interpretation of the doctrine of the entry into nonduality (advayadharmamukha) in the Vimalakīrtinirdeśa
系所名稱
Department
畢業學年期
Year, semester
語文別
Language
學位類別
Degree
頁數
Number of pages
163
研究生
Author
指導教授
Advisor
召集委員
Convenor
口試委員
Advisory Committee
口試日期
Date of Exam
2025-01-06
繳交日期
Date of Submission
2025-01-25
關鍵字
Keywords
維摩詰所說經、不二、空、語言、菩薩道
Vimalakīrtinirdeśa, nonduality, śūnyatā, language, bodhisattvacaryā
統計
Statistics
本論文已被瀏覽 64 次,被下載 6
The thesis/dissertation has been browsed 64 times, has been downloaded 6 times.
中文摘要
《維摩詰所說經》(Vimalakīrtinirdeśa)與《般若經》及中觀學密切相關,其〈入不二法門品〉最為關鍵,所闡述的不二是大乘佛學重要的思想來源。其中,眾菩薩宣說有關不二的洞見,即一切二法本質上不二,隨後文殊師利菩薩指出遠離言說才是入不二法。最後,維摩詰菩薩以默然無言顯現不二離言的本質。

首先,本論文探索不二在原始佛教與初期大乘佛教的內涵。《阿含經》與《尼柯耶》當中已有「離二」與「中道」的記載,而《般若經》則進一步闡述不二思想。最後,從中觀學來看,大乘不二思想不應解讀為如吠檀多所主張的一元論。

其次,本論文依據梵文原文考察不二思想的幾個關鍵議題,說明「觀」是入不二法的重點,而不二即是世界的本來面貌。自性空是解讀〈入不二法門品〉的重要依據。此外,本論文亦採取厚實翻譯理論,將譯注與譯文並列,說明特定字詞的意義與所用的翻譯策略。

最後,本論文探討維根斯坦語言哲學與不二的關聯。由於第一義超越世俗而超越語言界線,因此我們只能保持沉默。而儘管語言本身無實在意義不應執取,但修行應當不執著語言,亦不遠離語言。此外,不二與解構密切相關。相較概念分別而建構的在場形上學,維摩詰的沉默暗示實相的不在場。二法源於邏各斯中心主義,但本身卻是緣起所生而自性空,因此不二中道也呼應了德希達的「去中心」哲學。藉由經文解讀與哲學思辨,本論文也揭示不二思想如何成為菩薩道的基礎。
Abstract
The Vimalakīrtinirdeśa (維摩詰所說經) is closely related to the Prajñāpāramitā Sūtra and Mādhyamaka. In this sutra, nonduality (advaya), an important source of thoughts in the Mahāyāna Buddhist philosophy, was expounded in the most significant chapter Advayadharmamukhapraveśaparivarta (the doctrine of the entry into nonduality), where bodhisattvas proposed their insights into nonduality, i.e., every duality is nondual in its nature. Later, the bodhisattva Mañjuśrī pointed out that to say nothing is the entry into nonduality. In the end, the bodhisattva Vimalakīrti’s kept his silence, showing that to express nothing is the nature of nonduality.
To begin with, the meaning of nonduality in original Buddhism and early Mahāyāna Buddhism is investigated in this thesis. The thoughts of “without entering either of the two extremes” and the “middle way” can be found in the Āgama and the Nikāya, whereas the Prajñāpāramitā Sūtra further elaborates the idea of nondualism. Lastly, from the perspective of Mādhyamaka, the nondualism in the Mahāyāna should not be interpreted as the monism advocated by the Vedānta.
Furthermore, with the examination on several critical topics of nondualism according to Sanskrit source texts, this thesis demonstrates that “view” (dṛṣṭi) is the key to the entry into nonduality, and that the nature of the world is nondual. The emptiness (śūnyatā) of inherent existence (svabhāva) is an essential basis for the interpretation of the chapter Advayadharmamukhapraveśaparivarta. In addition, the theory of thick translation is adopted in the thesis, where the annotations are juxtaposed with the translation to explain the meaning of specific words and translation strategies employed.
Finally, the connection between the language philosophy of Ludwig Wittgenstein and nonduality is investigated in the thesis. We must remain silent on the ultimate truth (paramārtha-satya) because it is supramundane and thus beyond the limit of language. Language is empty in its self and should not be attached to. Nevertheless, we should neither attach to nor stay away from language while pursuing Buddhist practice. Moreover, nonduality is closely connected with deconstruction. Compared with the metaphysics of presence constructed by conceptualization, Vimalakīrti’s silence suggests the absence of the ultimate truth. Duality is derived from logocentrism, but empty in its existence due to interdependent arising. Therefore, the nondual middle way also echoes the “décentrement” philosophy of Jacques Derrida. Through the interpretation of sutras and philosophical investigation, this thesis reveals how nondualism becomes the fundamental of the bodhisattva path (bodhisattvacaryā).
目次 Table of Contents
論文審定書 i
誌謝 ii
摘要 iii
Abstract iv
目錄 v
表次 vii
第一章 緒論 1
第一節 前言 1
第二節 研究動機 3
第三節 維摩詰經文獻回顧 5
一、維摩詰經的歷史 5
二、維摩詰經概述 7
第四節 研究方法 15
第二章 不二思想史 17
第一節 《阿含經》與巴利經典的離二思想 17
一、《阿含經》與原始佛教的關聯 17
二、《阿含經》與《尼柯耶》的離二思想 18
第二節 《般若經》的不二思想 24
一、《般若經》與初期大乘佛教概述 24
二、《般若經》的不二思想 26
三、從「離二」到「不二」 30
第三節 《中論》的不二思想 31
一、《中論》與中觀思想概述 31
二、《中論》的論證方式 34
三、《中論》的不二思想 36
第四節 吠檀多不二一元論思想 41
一、吠檀多學派概述 41
二、吠檀多哲學與中觀哲學的比較 46
第三章 《維摩詰所說經‧入不二法門品》關鍵議題詮釋 54
第一節 概觀 54
第二節 不二法門如何「觀」 64
第三節 「無所得」與「不可得」的詮釋 68
第四節 「盡」與「不盡」的詮釋 76
一、梵文文本解析 76
二、古今詮釋彙整與詮釋傳統的探究 81
第五節 〈入不二法門品〉新譯 90
第四章 不二法門的哲學詮釋 124
第一節 維根斯坦語言哲學與不二法門 124
一、維根斯坦語言哲學概述 124
二、沉默與不二法門 126
第二節 解構主義與不二法門 130
一、結構與解構 130
二、解構與維摩詰的默然無言 133
三、解構與不二 134
第五章 結論 137
一、各章節總結 137
二、聖默然與法談 138
三、不二與世界 140
參考文獻 143
參考文獻 References
一、典籍與資料庫
大正大学綜合佛教研究所梵語佛典研究会,《梵藏漢対照『維摩經』》(初版第1刷),東京:大正大学出版会,2004。
大正大学綜合佛教研究所梵語佛典研究会,《梵文維摩經 -- ポタラ宮所蔵写本に基づく校訂》(初版第1刷),東京:大正大学出版会,2006。
中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Association,CBETA)電子佛典資料庫,https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/,2024。
中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Association,CBETA)電子佛典資料庫,《大正新脩大藏經》(第 14 冊),CBETA 2024.R3, T14。
吳‧支謙譯,《佛說維摩詰經》,CBETA 2024.R3, T14, no. 474。
世親著,唐‧玄奘譯,《阿毘達磨俱舍論》,CBETA 2024.R3, T29, no. 1558。
世親著,隋‧達摩笈多、行矩譯,《攝大乘論釋論》,CBETA 2024.R3, T31, no. 1596。
唐‧玄奘譯,《大般若波羅蜜多經》,CBETA 2024.R3, T05~T07, no. 220。
唐‧玄奘譯,《般若波羅蜜多心經》,CBETA 2024.R3, T08, no. 251。
唐‧玄奘譯,《說無垢稱經》,CBETA 2024.R3, T14, no. 476。
隋‧吉藏,《淨名玄論》,CBETA 2024.R3, T38, no. 1780。
隋‧吉藏,《維摩經義疏》,CBETA 2024.R3, T38, no. 1781。
清‧西宗,《慈悲道場水懺法科註》,CBETA 2024.R3, X74, no. 1496。
後秦‧佛陀耶舍、竺佛念譯,《四分律》,CBETA 2024.R3, T22, no. 1428。
佛音著,民國‧悟醒譯,《清淨道論》,CBETA 2024.R3, N69, no. 35。
劉宋‧求那跋陀羅譯,《雜阿含經》,CBETA 2024.R3, T02, no. 99。
元‧宗寶,《六祖大師法寶壇經》,CBETA 2024.R3, T48, no. 2008。
民國‧悟醒譯,《無礙解道》,CBETA 2024.R3, N43, no. 19。
烏瑪斯伐蒂著,民國‧方廣錩譯,《諦義證得經》,CBETA 2024.R3, ZW02, no. 21。
眾賢著,唐‧玄奘譯,《阿毘達磨順正理論》,CBETA 2024.R3, T29, no. 1562。
宋‧智圓,《維摩經略疏垂裕記》,CBETA 2024.R3, T38, no. 1779。
隋‧智顗,《維摩經文疏》,CBETA 2024.R3, X18, no. 338。
隋‧智顗說,隋‧湛然略,《維摩經略疏》,CBETA 2024.R3, T38, no. 1778。
明‧傳燈,《維摩經無我疏》,CBETA 2024.R3, X19, no. 348。
後秦‧鳩摩羅什譯,《摩訶般若波羅蜜經》,CBETA 2024.R3, T08, no. 223。
後秦‧鳩摩羅什譯,《金剛般若波羅蜜經》,CBETA 2024.R3, T08, no. 235。
後秦‧鳩摩羅什譯,《維摩詰所說經》,CBETA 2024.R3, T14, no. 475。
後秦‧鳩摩羅什譯,《坐禪三昧經》,CBETA 2024.R3, T15, no. 614。
後秦‧鳩摩羅什譯,《龍樹菩薩傳》,CBETA 2024.R3, T50, no. 2047a。
東晉‧僧伽提婆譯,《中阿含經》,CBETA 2024.R3, T01, no. 26。
梁‧僧祐,《出三藏記集》,CBETA 2024.R3, T55, no. 2145。
後秦‧僧肇,《注維摩詰經》,CBETA 2024.R3, T38, no. 1775。
後秦‧僧肇,《肇論》,CBETA 2024.R3, T45, no. 1858。
隋‧慧遠,《維摩義記》,CBETA 2024.R3, T38, no. 1776。
唐‧窺基,《說無垢稱經疏》,CBETA 2024.R3, T38, no. 1782。
龍樹著,青目注,後秦‧鳩摩羅什譯,《中論》,CBETA 2024.R3, T30, no. 1564。
龍樹著,後秦‧鳩摩羅什譯,《大智度論》,CBETA 2024.R3, T25, no. 1509。
民國‧釋太虛,《第七編 法界圓覺學》,CBETA 2024.R3, TX15, no. 7。
民國‧釋印順,《中觀論頌講記》,CBETA 2024.R3, Y05, no. 5。
民國‧釋印順,《中觀今論》,CBETA 2024.R3, Y09, no. 9。
民國‧釋印順,《成佛之道》,CBETA 2024.R3, Y12, no. 12。
民國‧釋印順,《華雨集(四)》,CBETA 2024.R3, Y28, no. 28。
民國‧釋印順,《雜阿含經論會編》,CBETA 2024.R3, Y30, no. 30。
民國‧釋印順,《印度之佛教》,CBETA 2024.R3, Y33, no. 31。
民國‧釋印順,《印度佛教思想史》,CBETA 2024.R3, Y34, no. 32。
民國‧釋印順,《原始佛教聖典之集成》,CBETA 2024.R3, Y35, no. 33。
民國‧釋印順,《初期大乘佛教之起源與開展》,CBETA 2024.R3, Y37, no. 35。
民國‧釋印順,《空之探究》,CBETA 2024.R3, Y38, no. 36。
民國‧釋印順,《如來藏之研究》,CBETA 2024.R3, Y39, no. 37。

二、網路資料
中華電子佛典協會(CBETA),《校訂考證資料庫:編號 18954》,2018a,https://revisiondb.cbeta.org/?id=18954,2018/12/26,檢索日期:2025/02/03。
中華電子佛典協會(CBETA),《經文標點討論區:一個標點問題》,2018b,https://www.cbeta.org/node/5387,2018/11/29,檢索日期:2025/02/03。
中華電子佛典協會(CBETA),《校訂考證資料庫:編號 20025》,2019,https://revisiondb.cbeta.org/?id=20025,2019/09/06,檢索日期:2025/02/03。
中華電子佛典協會(CBETA),《校訂考證資料庫:編號 23238》,2022,https://revisiondb.cbeta.org/?id=23238,2022/08/24,檢索日期:2025/02/03。
法鼓文理學院圖書資訊館數位典藏組,《佛經目錄規範資料庫:CA0003202》,https://authority.dila.edu.tw/catalog/?fromInner=CA0003202,2025a,檢索日期:2025/02/03。
法鼓文理學院圖書資訊館數位典藏組,《佛經目錄規範資料庫:CA0003303》,https://authority.dila.edu.tw/catalog/?fromInner=CA0003303,2025b,檢索日期:2025/02/03。
法鼓文理學院圖書資訊館數位典藏組,《佛經目錄規範資料庫:CA0003306》,https://authority.dila.edu.tw/catalog/?fromInner=CA0003306,2025c,檢索日期:2025/02/03。
法鼓文理學院圖書資訊館數位典藏組,《佛經目錄規範資料庫:CA0003311》,https://authority.dila.edu.tw/catalog/?fromInner=CA0003311,2025d,檢索日期:2025/02/03。
法鼓文理學院圖書資訊館數位典藏組,《佛經目錄規範資料庫:CA0003312》,https://authority.dila.edu.tw/catalog/?fromInner=CA0003312,2025e,檢索日期:2025/02/03。
法鼓文理學院圖書資訊館數位典藏組,《佛經目錄規範資料庫:CA0003314》,https://authority.dila.edu.tw/catalog/?fromInner=CA0003314,2025f,檢索日期:2025/02/03。
法鼓文理學院圖書資訊館數位典藏組,《佛經目錄規範資料庫:CA0003315》,https://authority.dila.edu.tw/catalog/?fromInner=CA0003315,2025g,檢索日期:2025/02/03。
法鼓文理學院圖書資訊館數位典藏組,《佛經目錄規範資料庫:CA0008572》,https://authority.dila.edu.tw/catalog/?fromInner=CA0008572,2025h,檢索日期:2025/02/03。
法鼓文理學院圖書資訊館數位典藏組,《佛經目錄規範資料庫》,https://authority.dila.edu.tw/,2025i。
莊春江,《相應部44相應10經/阿難經》,2022,http://agama.buddhason.org/SN/SN1194.htm,2022/12/29,檢索日期:2025/02/03。
莊春江,《中部26經/陷阱堆經》,2024a,https://agama.buddhason.org/MN/MN026.htm,2024/12/07,檢索日期:2025/02/03。
莊春江,《相應部21相應1經/芶里德經》,2024b,https://agama.buddhason.org/SN/SN0507.htm,2024/03/30,檢索日期:2025/02/03。
莊春江,《相應部22相應12經/無常經(蘊相應/蘊篇/修多羅)》,2024c,http://agama.buddhason.org/SN/SN0530.htm,2024/03/05,檢索日期:2025/02/03。
莊春江,《相應部22相應90經/闡陀經》,2024d,http://agama.buddhason.org/SN/SN0608.htm,2024/05/22,檢索日期:2025/02/03。
莊春江,《經集‧彼岸道品‧優帕夕哇學生婆羅門所問》,2024e,https://agama.buddhason.org/Su/Su61.htm,2024/12/17,檢索日期:2025/02/03。
莊春江,《增支部6集61經/在中間經》,2024f,http://agama.buddhason.org/AN/AN1192.htm,2024/10/31,檢索日期:2025/02/03。
莊春江,《增支部10集29經/憍薩羅經第一》,2024g,https://agama.buddhason.org/AN/AN1561.htm,2024/03/05,檢索日期:2025/02/03。
莊春江,《無礙解道‧見的談論》,2025,https://agama.buddhason.org/Ps/Ps2.htm,2025/01/09,檢索日期:2025/02/03。
BibleGateway, The Bible, 2025, Retrieved 2025/02/03, from https://www.biblegateway.com/.

三、中文著作
月溪法師,《維摩詰所說經註疏》(初版一刷),新北市:華夏出版,2020。
月霞法師(釋顯珠),《維摩詰經講義錄》,台北市:財團法人佛陀教育基金會,2019。
[日]木村泰賢,《梵我思辨:木村泰賢之印度六派哲學》(釋依觀譯)(初版二刷),新北市:臺灣商務,2018。
王美瑤,〈論以語言文字探究諸法實相時可能遭遇之限度及其超越之法:以《入楞伽經》為主要依據〉,《中華佛學研究》,13,209-244,2012。
王開府,〈初期佛教之「我」論〉,《中華佛學學報》,16,1-22,2003。
平實導師,《維摩詰經講記》(第五輯)(初版五刷),臺北市:正智,2017。
[法]弗朗索瓦‧多斯,《從結構到解構︰法國20世紀思想主潮(上卷)》(季廣茂譯)(第一版),北京:中央編譯出版社,2004。
[法]弗朗索瓦‧多斯,《從結構到解構︰法國20世紀思想主潮(下卷)》(季廣茂譯)(第一版),北京:中央編譯出版社,2004。
白聖大師講、釋明性錄,《維摩詰經講錄》,台北市:中國佛教雜誌社,1972。
米建國,〈維根斯坦論可說與不可說〉,《正觀雜誌》,27:135-169,2003。
何曼盈,《維摩經》哲理通析(初版),香港:初文出版社,2021。
[法]克洛德‧列維-斯特勞斯,《結構人類學(1)》(張祖建譯)(第一版),北京:中國人民大學出版社,2006。
吳汝鈞,〈印度中觀學的四句邏輯〉,《中華佛學學報》,5:149-172,1992。
吳汝鈞,〈《金剛經》研究〉,《圓光佛學學報》,1:3-46,1993。
吳汝鈞,〈現代學者的中觀學研究及其反思〉,《印度佛學研究》(初版),177-204,臺北市:臺灣學生,1995。
吳汝鈞,《佛學研究方法論》(三版),臺北市:臺灣學生,2006。
吳汝鈞,《龍樹中論的哲學解讀》(二版三刷),新北市:臺灣商務,2020。
吳重德發行(作者不詳),《維摩詰經的故事》(初版一刷),臺南市:和裕,2018。
吳素真,〈超越語言般若:德希達解構主義與《入楞伽經》文字相比較研究〉,《中華本土社會科學期刊》,3:113-146,2023。
呂真觀,《維摩詰經實證:不可思議解脫法門》(初版一刷),桃園市:財團法人桃園市私立誠信愛心家園,2022。
周延霖,《空性與名言-龍樹的存有論與語言哲學研究》,新北市:華梵大學東方人文思想研究所碩士論文,2012。
周柔含,〈心不相應行「得法」的研究〉,《法鼓佛學學報》,10:1-51,2012。
孟潁,《維摩詰經的啟示》(二版二刷),臺南市:靝巨書局,2021。
宗玉媺,《菩薩應不應證實際?——從大乘經典看證悟觀念的轉變》,〈中國文哲研究集刊〉,38:215-249,2011。
[比]拉莫特,《維摩詰經序論》(郭忠生譯)(初版),南投縣:諦觀,1990。
林光明、林怡馨,《梵漢大辭典》,臺北市:嘉豐出版社,2005。
林光明、林怡馨,《梵藏漢心經對照》,台北市:布克文化,2020。
林崇安,〈世出世間:談談無分別心〉,《法光》,371:1,2020。
林鎮國,〈空性與暴力:龍樹、德里達與列維納斯不期而遇的交談〉,《法鼓人文學報》,2:97-114,2005。
果煜法師,《中觀勝義諦》(初版三刷),臺北市:橡樹林文化,城邦文化出版,2019。
果濱,《漢譯《維摩詰經》四種譯本比對暨研究(全彩版)》(初版),台北:萬卷樓,2018。
法光,《說一切有部阿毘達磨》(高明元、譚凌峰、尤堅譯)(中文第一版),香港:香港佛法中心有限公司,2022。
南懷瑾,《花雨滿天維摩說法》(下冊)(初版一刷),臺北市:南懷瑾文化,2019。
星雲大師,《般若心經的生活觀》(二版第二次印行),臺北市:有鹿文化,2023。
孫晶,《印度吠檀多不二論哲學》(修訂版),北京:中國社會科學出版社,2014。
[英]格雷林,《維特根斯坦》(張金言譯)(初版),香港:牛津大學出版社,2016。
索文林譯(作者不詳),《維摩經譯註》,臺中市:國際佛教文化出版社,1982。
馬哈希尊者,《內觀要義/新譯內觀基礎》(陳永威譯),臺北市:臺灣佛陀原始正法學會,2018。
[日]高楠順次郎、木村泰賢,《印度哲學宗教史新譯本》(釋依觀譯)(初版二刷),新北市:臺灣商務,2020。
張恩姍,《重探公民身份:德希達的解構哲學與他者》,高雄市:國立中山大學哲學研究所碩士論文,2022。
張曼濤,《涅槃思想研究》(初版),臺北市:大乘文化出版社,1981。
曹彦,〈从梵语波你尼文法论证玄奘“唯识”翻译和理解的正确性〉,《武汉大学学报(人文科学版)》,67(6):28-37,2014。
許洋主,《新譯梵文佛典:金剛般若波羅蜜經》(第2冊),台北市:如實出版社,1996。
陳一標,〈《大乘莊嚴經論》漢譯作「相」的 lakṣaṇa 和 nimitta 的研究 ──以三性說和幻喻為中心〉,《正觀雜誌》,99:5-62,2021。
陳引馳、林曉光,《新譯維摩詰經》(初版九刷),臺北市:三民,2021。
陳平坤,〈僧肇的實相哲學 -- 以〈不真空論〉為主要典據的義理論述〉,《臺大佛學研究》,19:1-62,2010。
陳正偉,〈佛教不二思想與吠檀多不二一元論的比較〉,《第三十三屆全國佛學論文聯合發表會》,臺北市,2022。
陳致宏,〈梅維恆《道德經》英譯:副文本之文化翻譯探討〉,《編譯論叢》,11(2):61-98,2018。
陳淑芬,〈《維摩詰經》中「異」與「惡」之語意探析〉,《佛光學報》,4(2):51-102,2018。
陳慧劍,《維摩詰經今譯》(三版一刷),臺北市:東大,2020。
傅偉勳,《西洋哲學史》(三版四刷),臺北市:三民書局,2017。
[印度]喬荼波陀,《聖教論》(巫白慧譯)(初版),北京:商務印書館,1999。
智崇居士,《維摩詰經現代直解》(第二版第一刷),臺北市:圓覺文教,2006。
智諭老和尚講述,《維摩詰所說經講記》(再版一刷),台北縣三峽鎮:西蓮淨苑,2003。
越建東,《禪修、禪法、禪技:佛教修行觀之嬗變》(初版),高雄市:國立中山大學出版社,2018。
[法]雅克‧德里達,《論文字學》(汪堂家譯)(第一版),上海:上海譯文出版社,1999。
[法]雅克‧德里達,《書寫與差異》(張寧譯)(第一版第一次印刷),北京:中國人民大學出版社,2022。
黃寶生,《梵漢對勘維摩詰所說經》(初版),北京:中國社會科學出版社,2011。
楊婉儀,〈惡、超越與神聖性:從萊維納斯的觀點談起〉,《哲學與文化》,45(2):41-56,2018。
楊惠南,〈龍樹『迴諍論』中的「空」之研究〉,《華岡佛學學報》,8:193-236,1985,頁 212。
溫宗堃,〈從巴利經文檢視對應的《雜阿含經》經文〉,《福嚴佛學研究》,5,1-22,2010。
萬金川,《龍樹的語言概念》(初版),南投縣:正觀出版社,1995。
萬金川,〈勝義諦與世俗諦的論爭:中觀哲學的基本論題之二〉,《香光莊嚴》,52,28-42,1997。
萬金川,《中觀思想講錄》(初版),嘉義市:香光書鄉,1998。
葉少勇,《〈中論頌〉—— 梵藏漢合校•導讀•譯註》(初版),上海:中西書局,2011。
道源長老,《維摩詰所說經講記》,台北市:財團法人佛陀教育基金會,2022。
廖玉琬,《我可以看懂整本維摩詰經》(三版二刷),臺中市:光慧文化,2020。
廖佳慧,《翻譯理論:學習與思辨》(初版),臺北市:五南,2017。
演培法師,《維摩詰所說經講記(下)》(一版五刷),臺北市:天華,1997。
[德]漢斯-格奧爾格·加達默爾,《真理與方法:哲學詮釋學的基本特徵》(洪漢鼎譯)(初版),上海:上海譯文出版社,1999。
[奧]維特根斯坦,《邏輯哲學論》(郭英譯)(第一版),北京:商務印書館,1985。
[奧]維特根斯坦,《哲學研究》(湯潮、范光棣譯)(初版),北京:生活‧讀書‧新知三聯書店,1992。
趙亮杰,《維摩大士化迹因緣》(初版),臺北市:慧炬出版社,1973。
劉宏文,《《維摩詰經•入不二法門品》之研究》,新北市:華梵大學東方人文思想研究所碩士論文,2008。
劉啓霖,《《善勇猛般若經》之「一切法不可說」的語言哲學探究》,臺北市:國立臺灣大學哲學研究所博士論文,2018。
蔡耀明,〈《阿含經》和《說無垢稱經》的不二法門初探〉,《佛學研究中心學報》,7,1-28,2002。
蔡耀明,〈「不二中道」學說相關導航概念的詮釋進路以佛法解開生命世界的全面實相在思惟的導引為詮釋線索〉,《國立臺灣大學哲學論評》,32,115-165,2006。
蔡耀明,〈論「有無」並非適任的形上學概念:以《密嚴經》和《入楞伽經》為主要依據〉,《正觀雜誌》,50:65-103,2009。
賴永海,《維摩詰經》(再版十四刷),高雄市:佛光,2019。
嚴瑋泓,〈論《般若經》的「假名」概念:以《大般若波羅蜜多經.第四會》〈妙行品〉與《第二會》〈善現品〉的對比作為考察的基礎〉,《中華佛學研究》,10,43-70,2006。
嚴瑋泓,〈試論般若波羅蜜多之形上學意涵及其解構理路-以《八千頌般若經》為依據(上)〉,《法光月刊》,220,2008a。
嚴瑋泓,〈試論般若波羅蜜多之形上學意涵及其解構理路-以《八千頌般若經》為依據(下)〉,《法光月刊》,221,2008b。
蘇俊方,《印度摩耶思想初探》,新北市:華梵大學東方人文思想研究所碩士論文,2006。
釋竺摩,《維摩經講話》(三版六刷),臺北縣三重市:佛光,2018。
釋厚觀,〈《維摩經講義》編輯緣起〉,《妙華會訊》,4:31-45,2021。
釋厚觀主編,《維摩經講義(四)》(初版),新竹縣:財團法人印順文教基金會,2021。
釋昭慧、釋性廣,〈「十遍處」於各佛教傳承間的演變與差異之比較研究〉,《法印學報》,11,1-31,2020。

四、外文著作
水野弘元,《パーリ語辞典》,東京:株式會社春秋社,2005。
Abe, M. Kenotic God and Dynamic Sunyata. In J. B. J. Cobb & C. Ives (Eds.), The Emptying God: A Buddhist-Jewish-Christian Conversation. New York: Orbis Books, 1990.
Berkeley, G. A treatise concerning the principles of human knowledge. Chicago: The Open Court Publishing Co, 1910.
Collins, S. Nirvana and Other Buddhist Felicities. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
Davids, T. W. R., & Stede, W. The Pali Text Society's Pali-English dictionary (Part VII (Y–Vibh)). London, England, UK: The Pali Text Society, 1952a.
Davids, T. W. R., & Stede, W. The Pali Text Society's Pali-English dictionary (Part VIII (Vim–H)). London, England, UK: The Pali Text Society, 1952b.
Derrida, J. Dissemination (B. Johnson, Trans.). Chicago: University of Chicago Press, 1981, pp. 63-171.
Derrida, J. Margins of Philosophy (A. Bass, Trans.). Chicago: University of Chicago Press, 1982.
Derrida, J. Of Grammatology (G. C. Spivak, Trans. Corrected Edition ed.). Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1997.
Edgerton, F. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. Volume II: Dictionary. New Haven: Yale University Press, 1953.
Gómez, L. & Harrison, P. Vimalakīrtinirdeśa The Teaching of Vimalakīrti. Berkeley, CA: Mangalam Press, 2022.
Heidegger, M. The Question of Being (Kluback, W. & Wilde, J. T., Trans.). New York: Twayne Publisher, 1958.
Huang, J., & Ganeri, J. Is This Me?A Story about Personal Identity from the Mahāprajñāpāramitopadeśa / Dà Zhìdù Lùn. British Journal for the History of Philosophy, 29(5): 739-762, 2021.
Lamotte, É. The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa) (S. Boin, Trans.). London: The Pali Text Society, 1976.
Lamotte, É. L'Enseignement de Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa). Louvain-la-Neuve: Institut Orientaliste de l'Université Catholique de Louvain, 1987.
Loy, D. Nonduality: A Study in Comparative Philosophy. New Jersey: Humanities Press, 1997.
Monier-Williams, M. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: The Clarendon Press, 1960.
Porter, N. Webster's international dictionary of the English language; being the authentic edition of Webster's unabridged dictionary, comprising the issues of 1864, 1879, and 1884. Springfield, Mass.: G. & C. Merriam Company, 1898.
Rorty, R. The Linguistic Turn: Essays in Philosophical Method. London: University Of Chicago Press, 1992.
Tuck, A. P. Comparative Philosophy and the Philosophy of Scholarship: On the Western Interpretation of Nāgārjuna. New York: Oxford University Press, 1990.
de Vaan, M. Etymological Dictionary Of Latin (Vol. 7). Leiden, Boston: Brill, 2008.
電子全文 Fulltext
本電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。
論文使用權限 Thesis access permission:校內校外完全公開 unrestricted
開放時間 Available:
校內 Campus: 已公開 available
校外 Off-campus: 已公開 available


紙本論文 Printed copies
紙本論文的公開資訊在102學年度以後相對較為完整。如果需要查詢101學年度以前的紙本論文公開資訊,請聯繫圖資處紙本論文服務櫃台。如有不便之處敬請見諒。
開放時間 available 已公開 available

QR Code